Ponerse los dientes largos

Ponerse los dientes largos

Poner los dientes en en una frase

Sólo una pregunta insignificante. Hay frases hechas: ‘hincarle el diente’ o ‘hincarle el diente’. ¿Puedo ver ‘hincarle el diente a uno’ como una derivación de las dos anteriores? ¿O estoy poniendo lo trivial por encima de lo importante?

Parece que hay una variedad de expresiones de ‘dientes’ por aquí. A mi entender, existe la expresión: ‘Ponerle los dientes a algo’, que sugiere que se aborda un problema o una tarea con entusiasmo. También está la expresión: «Hincarle el diente a algo», que tiene una idea muy parecida a la de abordar algo con entusiasmo. La última expresión: «Híncale el diente» tiene un significado totalmente diferente, ya que para mí es lo que hace Drácula cuando quiere su trago diario de sangre.

Ahora en serio, no creo que siempre apreciemos el conjunto de opciones de respuesta en todo su valor. Algunas pueden ser divertidísimas. La creación de todas estas opciones, a menudo absurdas, debe ser la parte (más) divertida de la creación de exámenes.

Sacando los dientes

12- Se le citó diciendo que el álbum es mucho más accesible que sus discos anteriores: «Se le puede hincar el diente mucho más rápido, la gente que antes no tenía paciencia con nuestra música le va a gustar este disco».

->  Copa rodi dirt track

16- Enlaces patrocinados VPH : Tres letritas que confunden Otras historias No hay nada malo en los perritos calientes de pollo y las hamburguesas vegetarianas, pero si quieres hincarle el diente a una comida este verano, echa un buen filete a la barbacoa.

17- Mads Mikkelsen en The Hunt: mírala aquí Aquí tienes algo para hincarle el diente en Semana Santa: la película del director de Festen, Thomas Vinterberg, premiada en Cannes y protagonizada por el ex villano danés de Bond favorito de todos, Mads Mikkelsen.

18- Jimmy Anderson abrirá como siempre para Inglaterra … 9.13pm: Un poco de lectura para que te pongas las pilas antes de que nos pongamos en marcha a las 9.30pm… La columna exclusiva del ex capitán de Inglaterra Nasser Hussain está aquí .

Dar dientes a algo

«En el encuentro con la lengua y los textos hablados, los alumnos deben tener la oportunidad de desarrollar la capacidad de relacionar el contenido con sus propias experiencias, condiciones de vida e intereses. La enseñanza también debe dar a los alumnos la oportunidad de desarrollar el conocimiento y la comprensión de las diferentes condiciones de vida y los fenómenos sociales y culturales en las áreas y contextos en los que se utiliza el inglés. «LGR11: Syllabus in English, purpose

->  Pilotos fallecidos en motogp

«En resumen, la enseñanza del inglés debe permitir a los alumnos desarrollar su capacidad para adaptar el lenguaje a diferentes propósitos, audiencias y contextos» LGR11: Syllabus in English, Purpose

Dar más sentido a los dientes

Una vez que el bebé se ha «cortado los dientes», está debidamente equipado para la importantísima tarea del «mundo real» de masticar alimentos sólidos (metafóricamente, para abordar problemas más complejos en la vida profesional, etc.).

La respuesta de FumbleFingers explica el significado literal de «cut [one’s] teeth on [something]», de donde surge el uso idiomático del término. Mi respuesta se centra en cambio en otras dos cuestiones de origen: cuándo apareció la frase en su sentido literal y cuándo surgió el sentido figurado.

cut one’s teeth on También, cut one’s eyeteeth on. Obtener la primera experiencia mediante la práctica, o aprender a temprana edad, como en I cut my teeth on his kind of layout o He cut his eyeteeth on magazine editing. Este término alude al verbo literal to cut teeth, que significa hacer que los dientes salgan por primera vez a través de las encías de un bebé», un uso que data de finales del siglo XVII.

->  Hidratar chaqueta de piel

Cortar un diente, los dientes de uno: hacer que aparezcan a través de las encías; también fig. llegar a ser conocedor, alcanzar la discreción; así cortar los dientes de los ojos. [Los dos primeros casos citados:] 1677 LADY HATTON en Hatton Corr. (1878) 148 La pobre Susana está muy enferma de los dientes. Espero en Dios que no tarden en cortárselos. 1694 Congreve Double Dealer II. iv, Como un niño que se corta los dientes.

Entradas relacionadas

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad